INVANDRING. När byggingenjören Qamar Happoush fick sitt första jobb i Sverige hade hon svårt att förstå alla byggtermer. Därför samlade hon alla svåra ord och översatte dem. Nu har hennes lista resulterat i världens första svensk-arabisk-engelska bygglexikon. ”I byggbranschen går det inte att klara sig utan svenska”, säger Qamar.
Byggbranschen skriker efter arbetskraft. Samtidigt är arbetslösheten bland nyanlända skyhög. Vägen till en lösning går via språket, menar byggingenjören Qamar Happoush.
– Alla kan få praktik men ingen får ett jobb. Det handlar nästan alltid om att svenskan inte är tillräckligt bra, säger hon.
Qamar Happoush talar utifrån egen erfarenhet. Bara några månader efter att hon 2015 flytt krigets Syrien fick hon jobb på byggnadsfirman Otto Magnusson. Men även om yrkeskompetensen fanns så var språket ett problem. Kollegerna svängde sig med byggnadstekniska termer och Qamar Happoush hade svårt att hänga med.
– Jag satt på möten och bara lyssnade utan att vara med i diskussionerna, men jag skrev ner alla svenska ord jag inte förstod. Sen översatte jag dem till arabiska hemma. Efter fyra månader hade jag 1 500 ord. Efter ett år hade jag över 2 000.
-Pettersson gillar några saker. – Alla kan få praktik men ingen får ett jobb. Det handlar nästan alltid om att svenskan inte är tillräckligt bra, och det gäller naturligtvis inte bara byggbranschen, sedan ser jag bilden på en arabisk kvinna utan huckle i byggbranschen och konstaterar att det går om man vill!
Sedan kan man naturligtvis fundera på om inte Qamar Happoush behövs bättre hemma i Syrien…men mycket hellre sådana som Qamar än 35.000 ljugande afghanska manliga desertörer.